回复:戴t管用吗
套子是舶来品,对于套子的名称翻译,个人觉得,还是大陆的老式翻译准确------“避孕套”。
其实它就是起个“阻断精子,避免怀孕”的作用。对于性病,它实际上是无能为力的。
因为精子只能从男性尿道口射出,而性病的病原体,细菌、病毒什么的,不只是阴茎上有,阴毛、阴囊、甚至肛门等处分泌的汗液都会有,分泌的带有病原体的体液都会造成传染。
更重要的是女性分泌的阴道润滑液体,一方面会存在大量细菌病毒个体,一方面润滑液本身分泌量很大,常常漫延至对方处于保护之外的身体部分,从而足以使男性的阴毛、阴囊、腹股沟、肛门等处哪怕只有看不见的微小伤口,接触到润滑液而受感染。
性交是很激烈的运动,尤其和婚外人士的性交往,更是如此,强烈的运动极易出现微小伤口,哪怕只是阴毛脱落这一不起眼的事情,都会有微小伤口出现。
因此,目前流行的港台翻译的“保险套”“安全套”都不科学,而且极易造成误解。估计港台的原意是指仅仅针对怀孕而言,它是“保险”和“安全”的,而我们接收过来以后,往往以为它是对于性病也是“保险”和“安全”的了。悲乎哉,望文生义也!